Le Meraviglie del possibile: Antologia della fantascienza

Overview:

  • Title: Le Meraviglie del possibile: Antologia della fantascienza
  • Author: Sergio Solmi, Carlo Fruttero
  • Year: 1959
  • Publisher: Einaudi
  • Price: Lit 3,000
  • Pages: xx+554
  • Binding: Hardcover
  • Type: Anthology
  • Title Reference: Le Meraviglie del possibile: Antologia della fantascienza
  • Notes:
    Prefazione is an original Italian essay
    "The Crystal Egg" was translated by Giorgio Monicelli as "L'uovo di cristallo"
    "Enchanted Village" was translated by Giorgio Monicelli as "Villaggio incantato"
    "Death-by-Rain" was translated by Giorgio Monicelli as "Pioggia senza fine"
    "Sentry" was translated by Carlo Fruttero as "Sentinella"
    "Prott" was translated by Carlo Fruttero as "Prott"
    "The Maze" was translated by Giorgio Monicelli as "Il labirinto"
    "Mirage" was translated by Giorgio Monicelli as "Miraggio"
    "Arena" was translated by Carlo Fruttero as "Il duello"
    "Party of the Two Parts" was translated by Floriana Bossi as "Il doppio criminale"
    "Impostor" was translated by Floriana Bossi as "Impostore"
    "Pictures Don't Lies" was translated by Maria Giunti as "Le immagini non mentono"
    "Man of Distinction" was translated by Carlo Fruttero as "Un uomo esemplare"
    "The Last Martian" was translated by Carlo Fruttero as "L'ultimo dei marziani"
    "Dumb Waiter" was translated by Gilberto Tofano as "Servocittà"
    "Feeling of Power" was translated by Carlo Fruttero as "Nove volte sette"
    "Satisfation Guaranted" was translated by Giorgio Monicelli as "Consolazione garantita"
    "Steel" was translated by Franco Lucentini as "Acciaio"
    "The Available Data on the Worp Reaction" was translated by Bruno Fonzi as "Dati disponibili sulla Reazione Worp"
    "The Discovery of Morniel Mathaway" was translated by Carlo Fruttero as "La scoperta di Morniel Mathaway"
    "He Walked Around the Horses" was translated by Bruno Fonzi as "Passò intorno ai cavalli"
    "...And He Built a Crooked House" was translated by Giorgio Monicelli as "La casa nuova"
    "Cost of Living" was translated by Gilberto Tofano as "Il costo della vita"
    "Seventh Victim" was translated by Gilberto Tofano as "La settima vittima"
    "The Test" was translated by Carlo Fruttero as "L'esame"
    "The Veldt" was translated by Carlo Fruttero as "Il Veldt"
    "Flowers for Algernon" was translated by Carlo Fruttero as "Fiori per Algernon"
    "The Nine Billions Name of God" was translated by Carlo Fruttero as "I nove miliardi di nomi di Dio"
    "L'affare Herzog" is an original Italian shortstory; fake original title "The Historical Case of Lieutenant Herzog" as translated by Carlo Fruttero
    "Zero Hour" was translated by Carlo Fruttero as "Ora zero"