La Signora degli scarafaggi e altri 22 racconti

Overview:

  • Title: La Signora degli scarafaggi e altri 22 racconti
  • Author: Thomas Dish
  • Year: 1984
  • Publisher: Mondadori
  • Price: Lit 3,500
  • Pages: 274
  • Binding: Trade Paperback
  • Type: Collection
  • Title Reference: La signora degli scarafaggi
  • Notes:
    "La Signora degli scarafaggi e altri 22 racconti" is an original italian collection, containing stories from Fun With Your New Head and Getting into Death and Other Stories. Single stories were translated as follows:
    The Roaches translated by Antonangelo Pinna as "La Signora degli scarafaggi"
    The Squirrel Cage translated by Antonangelo Pinna as "La gabbia dello scoiattolo"
    Descending translated by Beata Della Frattina as "Scendendo"
    Cephalotron translated by Beata Della Frattina as "Divertitevi con la Vostra Nuova Testa"
    Nada translated by Mario Galli as "Nada"
    The Number You Have Reached translated by Antonangelo Pinna as "Il numero a cui siete arrivati"
    The Contest translated by Antonangelo Pinna as "La gara"
    Linda and Daniel and Spike translated by Antonangelo Pinna as "Linda, Daniel e Spike"
    1-A translated by Antonangelo Pinna as "A"
    The Beginning of April or the End of March translated by Mario Galli as "Principio d'aprile o fine di marzo"
    The City of Penetrating Light translated by Antonangelo Pinna as "La città della luce penetrante"
    Moondust, the Smell of Hay, Dialectical Materialism translated by Gianluigi Coretti as "Polvere di Luna, profumo di fieno e materialismo dialettico"
    Casablanca translated by Gianluigi Coretti as "Casablanca"
    Apollo translated by Antonangelo Pinna as "Apollo"
    The Asian Shore translated by Antonangelo Pinna as "Riva d'Asia"
    The Birds translated by Antonangelo Pinna as "Gli uccelli"
    Death and the Single Girl translated by Antonangelo Pinna as "La morte e la ragazza sola"
    Feathers from the Wings of an Angel translated by Antonangelo Pinna as "Piuma dalle ali di un angelo"
    Let Us Quickly Hasten to the Gate of Ivory translated by Antonangelo Pinna as "Affrettiamoci alla porta d'avorio"
    |X|-Yes translated by Antonangelo Pinna as "X-Yes"
    The Empty Room translated by Antonangelo Pinna as "La stanza vuota"
    The Brave Little Toaster translated by Simonetta Cioni Carr as "Il bravo piccolo tostapane. Una favola per elettrodomestici"
    Downtown translated by Beata Della Frattina as "In città"
    Die Verwandlung translated by Rodolfo Paoli as "La metamorfosi"
    Data from http://www.fantascienza.com, which correctly credits the stories to Disch, while 'Thomas Dish' on cover.
    Supplement to Classici Urania #87 (source mondourania.com and catalogovegetti.com)